这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”被翻译成了“blooddemonArt”,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。也许是类似于“虫之呼吸”和“虫呼吸”的却别?
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:破晓圣曙 界游旅者 被囚五年,替嫁后国公府跪求我原谅 末世抽中s级天赋,我带蓝星崛起 我把生活过成了段子 从一人开始朝九晚五 小娇娇要出嫁,高冷指挥官急红了眼 致命游戏:全能大佬搞钱攻略 快穿之我当咸鱼的那些年 怪猎:猎人的笔记 小道土阿木 攀金枝 旁观者读物 战锤:以涅盘之名 战锤:我不要成为臭罐头啊!!! 我宫斗冠军,矜贵世子俯首称臣 唠唠叨叨人生笔记本 年代:我在58有块田 星辰大道 蝙蝠侠能有什么坏心思